La Saga de Tristán e Iseo

Edición y traducción de Álfrún Gunnlaugsdóttir

ISBN: 978-84-7813-481-6

Miraguano

A mediados del siglo XIII el monarca noruego Hákon Hákonarson promovió una actividad cultural sin precedentes en las tierras del norte con la intención de introducir las formas y modales cortesanos europeos en su país y emular a los soberanos de los reinos del sur del continente. Fruto de aquella política artística y cultural, fueron las traducciones y adaptaciones a la antigua lengua nórdica de obras ampliamente divulgadas en las cortes europeas. Producción característica de aquel período son las llamadas “sagas de caballeros” o riddarasögur, basadas algunas de ellas en traducciones de textos de procedencia francesa, mientras que otras son obras de origen islandés salpicadas de elementos autóctonos nórdicos y otros de origen extranjero.

Al primer grupo pertenece la versión de la celebérrima leyenda de Tristán e Iseo que en 1226 llevó a cabo cierto hermano Roberto por indicación del propio Hákon. Basada muy probablemente en el roman de Tristan de Thomas, poeta normando de la corte de Enrique II de Inglaterra, la Saga de Tristán e Iseo nos describe el infausto y atormentado amor de unos jóvenes que no son sino juguetes en manos de un destino cruel y caprichoso.

La saga destaca por su estilo elegante, en ocasiones recargado y típicamente cortesano, así como por la presencia de elementos compartidos por otras “sagas de caballeros” y por las llamadas “de los tiempos antiguos”, ya conocidas por los lectores de esta colección.

Alfrún Gunnlaugsdóttir, profesora, investigadora, escritora y profunda conocedora de nuestra lengua y de nuestras letras, ha preparado esta versión actualizada de la tesis doctoral que leyó en 1970 en la Universidad Autónoma de Barcelona y publicó en 1978 en Reykjavík. Con su cuidada y meticulosa traducción del antiguo islandés, Alfrún Gunnlaugsdóttir pone al alcance de nuestros lectores un texto medieval medieval inédito en nuestro país y les facilita el acceso a la vertiente nórdica de una de las leyendas más versionadas y divulgadas de la Europa occidental.

Anuncios

Sagas caballerescas islandesas

Saga de Mírmann

Saga de Sansón el Hermoso

Sagar de Sigur∂r el Mudo

Edición y traducción de Rafael García Pérez

ISBN: 978-84-7813-467-0

Miraguano

En este libro se reúnen tres obras originales escritas en Islandia pertenecientes a las llamadas sagas caballerescas o sagas de caballerías (riddarasögur), traducidas por primera vez al castellano directamente del antiguo nórdico.

La primera de ellas refleja el conflicto entre cristianismo y paganismo a través de la historia de Mírmann, hijo del jarl de Sajonia, quien tras dar muerte a su padre –y víctima de la venganza de su propia madre– se verá obligado a partir al sur de Europa, donde conocerá a la fascinante princesa Cecilia, mujer atípica por su resuelta actitud de romper con las convenciones sociales.

La siguiente obra bebe de las fuentes de la tradición artúrica y de las sagas de los tiempos antiguos (fornaldarsögur). Si en su primera parte narra las peripecias sufridas por Sansón el Hermoso al tratar de encontrar a su amada, la princesa Valentina, en la segunda se adentra en un mundo fantástico de monstruos y gigantes, donde la historia de otro personaje, Sigurðr, hijo ilegítimo del rey Goðmundr, se mezcla con las vicisitudes del manto mágico confeccionado por cuatro elfas para el rey Skrímnir.

La tercera saga relata las increíbles aventuras de Sigurðr el Mudo desde que abandona la casa paterna hasta que obtiene la mano de la reina Sedentiana. Con un estilo altamente elaborado, se presentan episodios de marcado carácter épico, entre los que destacan espectaculares combates navales y terrestres, enfrentamientos singulares con seres fabulosos (dragones, troles y gigantes), grandes hechizos y actos de magia obrados gracias a la ayuda de objetos nada convencionales.

La edición, realizada por el profesor Rafael García Pérez, de la Universidad Carlos III de Madrid, experto conocedor de la lengua y literatura islandesas, se acompaña de abundantes notas explicativas y de una separata preliminar que resume las características principales del subgénero de las sagas caballerescas y su evolución en el marco de la literatura nórdica medieval.

Sagas legendarias islandesas

Traducción de Santiago Ibáñez Lluch

ISBN: 978-84-7813-460-1

Miraguano Ediciones

Miraguano completa el corpus de las sagas islandesas con esta nueva entrega, que incluye Saga de Odd Flechas, Relato de Toki Tókason, Saga de Hálfdan ahijado de Brana, Saga de Illugi ahijado de Gríd y Genealogías. Con la publicación de esta nueva entrega de sagas de los tiempos antiguos o fornaldarsögur, que se suman a las ya editadas en títulos anteriores, se completa el corpus de las treinta y cuatro sagas catalogadas como tales, traducidas directamente del islandés antiguo y reunidas así por primera vez íntegras en la colección Libros de los Malos Tiempos para el lector en español.
Estas sagas, quizá las más apasionantes desde el punto de vista literario de cuantas se conservan, se sitúan en las tierras del norte escandinavo en una época comprendida entre un pasado remoto e indefinido y los inicios de la colonización de Islandia, acaecida hacia la mitad del siglo IX. Dominan sus tramas las frenéticas aventuras de sus numerosos personajes que se van definiendo por sus acciones y gestos, a un ritmo rápido, sin monólogos ni descripciones sentimentales, según un modelo narrativo de estilo objetivo, directo, modelado sobre el habla coloquial mediante frases cortantes, breves y sencillas. Así, con fuertes contrastes de intenso dramatismo, se retratan sobre un fondo de enconadas pasiones los héroes y villanos que las protagonizan. Sus escenas violentas anticipan los elementos presentes en las películas épicas tan de moda en la actualidad o las novelas modernas de intriga y acción.

Los motivos básicos de sus argumentos narrativos se repiten: viajes, batallas, traiciones, maldiciones, venganzas y compensaciones por la sangre de los muertos, pleitos y pactos por el poder, combates, amores fatales, en los que, junto a los audaces y sanguinolentos héroes varones, actúan a menudo mujeres en extremo peligrosas. Los episodios son de carácter realista, aunque no faltan en ellos motivos fantásticos o mágicos, enmarcados en general en una densa atmósfera de fatalidad, resaltando un rasgo muy nórdico: su pesimismo resignado sobre el destino de los seres más nobles.

De todo ello dan buena muestra las sagas reunidas en este libro: La Saga de Odd Flechas narra las aventuras de un temible guerrero que alcanza una longevidad inaudita y recorre los más diversos escenarios con la vana esperanza de evitar una maldición que lo alcanzó en su juventud. Odd, tras una lucha titánica contra enemigos sobrenaturales, sucumbe finalmente víctima de su propio destino, lo cual lo relaciona con el protagonista del breve Relato de Tóki Tókason, incluido también en este libro. Los protagonistas de la Saga de Hálf Ahijado de Brana y de la Saga de Illugi Ahijado de Gríd comparten aventuras amorosas con gigantas y seducirán a los lectores por el ritmo trepidante de sus aventuras. Tienen en común éste y otros puntos de contacto con la Saga de Odd Flechas y no faltan en ellas los componentes épicos y la escenografía propia de la recreación de la época vikinga con que nos obsequian las sagas de los tiempos antiguos.

Las breves genealogías que cierran este volumen, incluidas por C. C. Rafn en su primera edición de las fornaldarsögur en 1830, aportan una información de carácter pseudohistórico sobre los legendarios reyes de Noruega y sus primeros habitantes.

La edición, acompañada de una extensa introducción y abundantes notas, ha sido realizada por Santiago Ibáñez Lluch, experto en lengua y literatura nórdicas, quien ha traducido un total de treinta y una sagas de los tiempos antiguos, publicadas en siete volúmenes de esta colección, además de otros textos clásicos de la cultura escandinava que asimismo figuran entre sus títulos.

Historia de los descendientes de Volsungr – El relato de Volsi. Un fragmento de San Olao

Edición y traducción de Macià Riutort y José Antonio de la Nuez

ISBN: 978-84-7813-456-4

Miraguano

volsunga

Se presentan en este libro dos obras de la literatura noruega medieval muy conocidas en Escandinavia y en los países germánicos.

La Historia de los Descendientes de Volsungr (o Vǫlsunga saga) constituye una de las más importantes fornaldarsögur o historias de los tiempos antiguos, una de las subdivisiones del género literario saga, y ofrece una versión de la que es, tal vez, la más famosa leyenda de la literatura escandinava: la historia de Brynhildr y Sigurðr, que sirvió de base temática para la Tetralogía de El Anillo del Nibelungo de Richard Wagner, la ópera que dio a conocer al mundo a los protagonistas del relato noruego. En esta saga se describen hechos históricos y míticos entretejidos con todos los ingredientes del mundo medieval escandinavo y su portentosa fantasía: dioses interactuando con humanos, episodios de licantropía, dragones custodios de tesoros y héroes que los matan, metamorfosis de humanos en animales, intercambios de cuerpos, filtros del olvido, la ciencia de las runas, valquirias que surcan los aires montadas en sus caballos para elegir el destino de los hombres, el rescate de la doncella dormida tras un muro de fuego y otros muchos episodios que conforman un fascinante relato poblado por héroes intachables y mujeres de temple y temperamento durísimos.

El Relato de Volsi (o Vǫlsa þáttr) da a conocer un misterioso a la par que divertido episodio de la vida de san Olao. En él se asiste a la extraña adoración del falo de un caballo por parte de los habitantes de una granja noruega del siglo XI ante los atónitos ojos del rey, san Olao, y sus dos acompañantes.

La presente edición, realizada por Macià Riutort y José Antonio de la Nuez Claramunt, profesores de la Universidad de Tarragona, contiene numerosas notas explicativas, un prólogo y un estudio preliminar separado que permitirán entender sin dificultad al lector de hoy el texto medieval norreno.

Saga del Valle de los Salmones

Laxdæla saga

Traducción de Rafael García Pérez

ISBN: 978-84-7813-446-5

Miraguano Ediciones

Salmones

La Laxdæla saga, uno de los textos nórdicos medievales más relevantes por su extraordinaria calidad literaria, ofrece el fascinante relato de los acontecimientos vividos durante casi doscientos años por las familias de colonos noruegos que se asentaron en el Valle de los Salmones (Laxárdalr), situado en la parte occidental de Islandia. Entre las distintas historias que nos narra su autor anónimo, destacan la de Unnr la Sabia, hija de Ketill Nariz Chata, que no se acomoda a sus circunstancias y emprende sola la colonización del valle; la de Hoskuldr y su esclava irlandesa Melkorka, comprada por tres marcos de plata y que, finalmente, no será quien parece ser; o la del hijo de ambos, Ólafr Pavo Real, admirado en las cortes de Irlanda y Noruega; aunque, por encima de todas ellas, cobra excepcional relevancia, por su extensión e intensidad dramática, la de Guðrún Ósvífursdóttir, quizá el personaje femenino más memorables de todas las sagas nórdicas, que insatisfecha de su situación y atrapada por las convenciones sociales, termina por destruir al hombre al que verdaderamente ama.

La presente edición ha sido realizada por el profesor Rafael García Pérez, de la Universidad Carlos III de Madrid, experto conocedor de la lengua y literatura islandesas, quien por primera vez nos ofrece una traducción de la obra al castellano a partir del texto original en antiguo nórdico.

Sagas heroicas de Islandia

Edición y traducción de Santiago Ibáñez Lluch

ISBN: 978-84-7813-443-4

Miraguano Ediciones

Sagas Heroicas de Islandia

Las narraciones reunidas en este volumen, traducidas directamente del antiguo islandés al español por Santiago Ibáñez Lluch, forman parte del corpus de las “Sagas de los tiempos antiguos” o fornaldarsögur y complementan las ya publicadas en la colección Libros de los Malos Tiempos.

La Saga de Hrólf Kraki recrea con un pulso narrativo sorprendentemente actual las gestas del legendario rey Hrólf y sus guerreros, así como su trágico final ante fuerzas demoníacas y terribles, víctimas de la traición y de un destino implacable.

La Saga de Hrólf Gautreksson, la Saga de Thorstein Víkingsson y la Saga de Sörli el Fuerte evocan un pasado glorioso de encarnizadas batallas navales, truculentos combates y enfrentamientos con crudelísimos gigantes y furibundos berserkir.

Junto a sus protagonistas, paradigmas irreprochables de las virtudes heroicas de la antigua sociedad vikinga, aparecen personajes tan siniestros como Kol el Jorobado, la pérfida reina Skuld, el mezquino Ketil Gautreksson o el despiadado Jökul Njörfason.

La introducción y las abundantes notas con que se presentan las versiones reunidas en este libro permitirán a los lectores adentrarse de forma amena y con paso firme en el sugerente mundo de las antiguas letras escandinavas. La edición incluye, además, en su separata preliminar, la breve Saga de los descendientes de Skjöl, un antecedente histórico del rey vikingo de Dinamarca Hrólf Kraki.

Sagas cortas islandesas

Traducción Luis Lerate de Castro

ISBN: 978-84-9104-011-8

Alianza Editorial

Sagascortasislandesas

Las sagas que acostumbramos a llamar nórdicas o de la antigua Escandinavia son, más precisamente, islandesas. Puede decirse que todas ellas fueron compuestas por islandeses y en manuscritos islandeses se conservan. Las sagas, escritas siempre en prosa, son narraciones, historias que se cuentan, y no puede haberlas sin un protagonista, ya sea éste individual o colectivo. Son historias de reyes, vikingos, santos, desventurados proscritos…
Luis Lerate recupera en este volumen un conjunto de relatos tradicionales de los llamados breves de islandeses (íslendingaþættir), sagas cortas escritas en Islandia en el siglo XIII o principios del XIV. Van acompañadas de una imprescindible introducción en la que Luis Lerate explica al lector lo que representan las sagas y el contexto en el que se desarrollaron. Las sagas están ambientadas en la que se ha llamado época de las sagas, que se inicia tras la colonización de la isla, entre 874 y 930, y llega hasta la segunda mitad del siglo XI. La acción de las mismas se desarrolla algunas veces de principio a fin en la propia Islandia, pero más frecuentemente se sitúa, al menos en parte, en Noruega. El rey noruego interviene casi siempre con un papel destacado en estas narraciones. Aparecen aquí, sobre todo, Ólaf hijo de Tryggvi (995-1000), Ólaf el Santo (1015-1028), Magnus el Bueno (1035-1047) y, más que ninguno, Hárald el Severo (1046-1066). El protagonista islandés -rico y de buena familia unas veces, pobre diablo otras- suele salir airoso de la peripecia que se relata, e incluso cuando entra en grave conflicto con el rey, es habitual que el caso se resuelva de modo favorable para el islandés, que se ve finalmente rehabilitado con honores y regalos.