Enseñanza basada en el diálogo de Olga Dysthe, Nana Bernhardt y Line Esbjørn

El museo de Arte como espacio de aprendizaje

ISBN: 978-87-91663-12-3

SkoletjenestenFagbokforlaget

ensen%cc%83anza_dialogo

¿Qué es la enseñanza basada en el diálogo y cómo puede desplegarse en un museo de arte? En este libro las autoras describen el encuentro entre los educadores y los niños y los jóvenes en siete museos y exponen cómo se les reta, a base de curiosidad y creatividad, a explorar temas, intercambiar puntos de vista y desarrollar nuevas ideas y pensamientos. El espacio de educación democrática que constituyen los museos se vincula de este modo al propio mundo de los alumnos, a la vez que se aprovecha la pluralidad de voces, latente en todas las clases, que permite aumentar el potencial educativo.

En el libro se describen siete programas educativos que presentan al lector ejemplos de cómo plasmar en la práctica la enseñanza basada en el diálogo así como los retos y oportunidades que encierra. A través de formas de enseñanza variadas, una participación activa de los alumnos y tomando el arte como punto de partida, vemos como los alumnos se implican en debates sobre historia, sostenibilidad e identidad. Los ejemplos se han extraído del mundo de los museos de arte, pero esta forma de enseñanza puede transferirse al aula escolar, en cualquier clase o asignatura.

Azorno de Inger Christensen

Traducción de Juan Mari Mendizabal

ISBN: 978-0-9967341-0-3

Paso de Barca

azorno

Cinco mujeres enamoradas, y un hombre: Azorno, o Sampel, un escritor, una especie de espíritu o presencia trascendente que impregna toda la novela, que es su verdadero protagonista, y que, sin embargo, esta ausente Hay drama, amor, miedo del lector a un desquiciamiento oculto, hay terror latente; hay un lago, una casa, un jardín, un encuentro de las cinco mujeres enamoradas del mismo hombre; hay muchos interrogantes, y, sobre todo, hay sutileza excelsa en Azorno, una novela en que la información es tan precisa como exquisitas son las palabras y el paisaje natural y moral que se entrevé, en la que todo puede ser observado, pero solo a través de un caleidoscopio, el de las miradas de sus personajes.

Firme candidata al Premio Nobel hasta su muerte y ampliamente admirada y hasta venerada en Europa del Norte y Estados Unidos como poeta, la escritora danesa Inger Christensen (1935-2009) fue también una extraordinaria narradora y ensayista. Los poderes del arte y del lenguaje, la complejidad y misterio del alma humana y las relaciones que establece con todo cuanto la rodea y la posible legibilidad misma del mundo son las más fijas preocupaciones de la literatura de Christensen, cuya maestría con el lenguaje hace de sus obras verdaderas fuentes de disfrute textual para sus lectores. Obras como Eso, Carta en abril, Alfabeto, El valle de las mariposas y La habitación pintada, (Ediciones del Bronce, 1999), un relato corto sobre el pintor renacentista italiano Andrea Mantegna, forman ya parte del más elevado patrimonio artístico de Europa.

Vengadoras angelicales de Isak Dinesen

Traducción de Francisco Torres Oliver

ISBN: 978-84-663-3243-9

Debolsillo

vengadoras_angelicales

Cuando una tiene nazis en el jardín y judíos en la cocina, lo mejor es ponerse a escribir una novela. Eso hizo Isak Dinesen, (más conocida como Isak Dinesen autora de Memorias de África), en 1944, bajo el seudónimo Pierre Andrézel, con su país ocupado por los alemanes, y de ello resultó Vengadoras angelicales.

En su momento, Vengadoras angelicales se leyó como una alegoría política. Hoy sabemos que su contenido era mucho más profundo: una reflexión sobre la fuerza de la maldad, la potencia del amor, el significado y la necesidad del coraje, y una visión lúcida del papel de la mujer en el mundo: adorada y ultrajada, apenas libre, objeto de comercio infame, manipulada hasta todos los abusos.

Isak Dinesen (1885-1962), seudónimo utilizado por la baronesa Karen Blixen para firmar sus trabajos, nació en Dinamarca. Después de estudiar Arte se casó con su primo, con el que emigró a África para regentar una plantación de café. En 1931 la baja del precio del café en los mercados internacionales la obliga a volver a Europa. Dado que los editores daneses e ingleses rechazan el manuscrito Siete cuentos góticos, decide enviarlo a Estados Unidos bajo seudónimo masculino. Es aceptado en 1934 y así nace Isak Dinesen, cuyo siguiente libro, Memorias de África, se convertiría en una de las obras cumbres de la literatura contemporánea y tendría años después una exitosa adaptación cinematográfica. Otras de sus grandes obras son: Sombras en la hierba y Vengadoras angelicales.

La niña de muy lejos de Annika Thor y Maria Jönsson

Traducción de Beatriz Carlsson

ISBN: 978-84-943878-4-5

Gato Sueco

demuylejos

Una tarde llama a la puerta de Grisela una niña pequeña. A Grisela no le gusta, porque ella prefiere estar sola. Pero con la niña llega a su existencia algo nuevo, y pronto cambiará todo…

La escritora Annika Thor y la ilustradora Maria Jönsson tejen juntas una sugerente relato sobre el sentimiento de pertenencia de un grupo y sobre el descubrimiento de aquello que uno ignora que echa de menos. Un cuento conmovedor, fruto del encuentro de dos grandes profesionales, en el que cada palabra deja huella, con ilustraciones que despiertan la fantasía. Premio Elsa Beskow en Suecia 2015 por  Mejor Libro Infantil Ilustrado.

Pelle el Conquistador de Martin Andersen Nexø

Tomo 1 (Niñez)

Traducción de Dálor Per Høegh Henriksen

ISBN: 978-84–16746-38-5

ECC Ediciones

pelle_el_conquistador

En Pelle el Conquistador, Martin Andersen Nexø relata las tribulaciones de Pelle desde su infancia hasta su madurez como líder sindical en la Dinamarca de principios del siglo XX con una narrativa digna de un gran maestro y repleta de lirismo. En paralelo a la epopeya vital del protagonista, el autor realiza un retrato preciso y a menudo hiriente del abismo social existente en la época no ya entre pobres y ricos, sino entre los que podían saciar su hambre y los que no.  En este primer libro, y tras la muerte de su madre, nos encontramos con la llegada a Dinamarca del niño sueco Pelle, siempre de la mano de papá Lasse, en una época en que los suecos eran simple mano de obra barata y fácil de explotar, pero con la cabeza repleta de los sueños imposibles de su padre.  La infancia de Pelle en Granja Rocosa será una etapa fundacional en la comprensión del personaje de las injusticias de un mundo dividido arbitrariamente entre los que tienen y los que no tienen. La obra contó con una excelente adaptación cinematográfica realizada por el director Bille August y protagonizada por Max von Sydow y que se hizo merecedora del Oscar a la mejor película extranjera en 1989, de la Palma de Oro en Cannes en 1988 y del Globo de Oro en 1989.

Inexplicablemente, este gran fresco de la literatura danesa, posiblemente la obra más importante en dicha lengua hasta la actualidad, permanecía inédito en español. La presente edición completa realizada por ECC Ediciones constará de cuatro volúmenes que siguen las divisiones originales de la obra.

Martin Andersen Nexø (1869-1954) es, sin lugar a dudas, el autor más importante de la historia de las letras danesas. Su inmortal Pelle el Conquistador ha sido traducido a numerosos  idiomas y adaptado a series televisivas y a una película ganadora de diversos galardones internacionales. Entre sus obras, se cuentan Días de sol: Viajes por Andalucía de un escritor danés (1903), publicada en español por Miraguano Ediciones, Ditte Menneskabarn (1917-1921) y el cuadríptico Pelle el Conquistador (1906-1910). Originario de una familia extremadamente pobre, Nexø (nombre que adoptó tras mudarse a la localidad de mismo nombre) era un socialista y posteriormente comunista irredento que proyectó tanto sus experiencias como su ideología en su obra de forma magistral.

Cuentos noruegos de Asbjørnsen & Moe

Prólogo de Gustavo Martín Garzo

Traducción María Condor Orduña

ISBN: 978-84-945888-0-8

Libros de las Malas Compañías

cuentos_noruegos_malas_compan____ias

Los cuentos que se incluyen en este volumen proceden de Noruega, el país de los bosques y los navegantes, de las noches interminables y los hielos eternos. Su mundo es un mundo de objetos mágicos, de pruebas imposibles, de pactos misteriosos, de cuartos prohibidos, de princesas que duermen junto a espadas desnudas, de trolls devoradores de carne humana. Son los asuntos, los objetos y los personajes eternos de los cuentos. Esos cuentos que guardan la memoria de la infancia del mundo, de ese tiempo en que la verdad no cabía en una sola historia y hasta los cuerpos muertos podían florecer si alguien los amaba.

Este libro es una antología de 110 cuentos populares noruegos recogidos por Asbjørnsen y Moe y publicados por primera vez entre 1841 y 1871, ilustrados con más de 120 grabados de los pintores escandinavos más célebres de la época. Tan antiguos que ni siquiera Noruega existía como país cuando se publicaron. Tan importantes que se usaron para la normalización de la lengua noruega tras la independencia de la corona de Suecia. Tan bellos que Jacob Grimm dijo las narraciones noruegas son los mejores cuentos folklóricos que existen y sobrepasan casi a cualquier otro.

Yo no soy una mujer de Edith Södergran

Traducción de Albert Herranz

ISBN: 978-84-16320-93-6

Baile del Sol

yo-no-soy-una-mujer

Titulado originariamente Dikter, el poemario que presentamos es el primer libro que Södergran publica y que recibe una gran acogida tanto por el público como por la crítica. Es un libro moderno y, en cierta forma, es el primer libro de la literatura nórdica que deja de lado el romanticismo y se adentra en el modernismo. Una primera lectura nos puede hacer creer que habla de una relación frustrada, de la incomprensión en una relación amorosa pero Södergran nos habla del Amor, de la Mujer. Los conceptos con los que fundamenta su construcción son hijos e hijas del romanticismo (el amor, la felicidad, la esperanza, la añoranza, el sol, la luna, etc). A pesar de ello, los poemas hablan de un tiempo de transformación, de transición hacia el futuro. Y, sobre todo, nos hablan de la Mujer.

Edith Södergran nació en San Petersburgo en 1892 pero su familia vivía en Raivola, en la Carelia finlandesa, hoy Rusia. Su idioma materno fue el sueco. Tuvo una formación en francés, alemán y ruso. En su escuela, en San Petersburgo, los alumnos eran de distintos orígenes: alemanes, bálticos, rusos, finlandeses, alemanes-bálticos y escandinavos. Dentro de este ambiente cosmopolita creció. A los dieciséis años enfermó de tuberculosis. Para tratarse viajó a Arosa (Suiza) donde pasó varios años, que marcaron su poesía. Edith Södergran es la gran poeta del modernismo sueco y finlandés. Su expresionismo influenció de forma muy profunda la literatura sueca. Sus fuentes artísticas fueron el feminismo, el simbolismo ruso y francés, el expresionismo alemán (en especial Heinrich Heine) y Friedrich Nietzsche.

Publicó los poemarios Dikter (1916), Septemberlyran (1918), Rosenaltaret (1919) y Landet som icke är (1925).  Edith Södergran murió en 1923 en Raivola.