El indio de Jón Gnarr

Traducción de Rosa Ortiz i Huguet y Jón Fridrik Arason

ISBN: 978-84-945526-6-3

Funambulista

el_indio

A través de sus recuerdos y de los informes del hospital psiquiátrico infantil donde los médicos intentaban descifrar sus desórdenes emocionales, Jón Gnarr, conocido por ser el cómico que, tras la crisis económica mundial, fue elegido alcalde de Reykjavík en 2010 —prometió en su campaña electoral que en invierno no apagaría el sol en Islandia—, revive su pasado, la relación con su familia y con sus coetáneos, el acoso escolar que sufrió, los primeros (tragicómicos) escarceos sentimentales, con la sinceridad aplastante de un chico que crece en un mundo en que se siente un indio entre muchos… Irreverente, gamberra, divertida y, a la vez, trágica, esta autobiografía novelada de Jón Gnarr, con una escritura rápida que atrapa desde el arranque, no dejará a los lectores indiferentes y les hará observar el mundo a través de los ojos y la irrefutable lógica de un niño de lo más especial.

Jón Gnarr nació en Reykjavík el 2 de enero de 1967. Su nombre de nacimiento era Jón Gunnar Kristinsson, pero, en 2005, lo cambió legalmente para reflejar la manera en que su madre lo pronunciaba. Tras una infancia en que le diagnosticaron varias enfermedades y serias dificultades de aprendizaje debidas a dislexia, supo superar las adversidades y entró en el mundo del espectáculo, primero como miembro de un grupo punk y, luego, convirtiéndose en uno de los actores y humoristas más famosos de Islandia. A raíz de la crisis económica global que tuvo devastadoras repercusiones en su país, fundó El Mejor Partido, con el que pretendía ridiculizar a la antigua clase política y a los partidos tradicionales, y se presentó a las elecciones municipales: en 2010 fue elegido alcalde de Reykjavík. Desempeñó su cargo con extrema eficacia y seriedad y su trabajo fue reconocido en todo el mundo. En 2014, al final de su mandato, no se volvió a presentar a las elecciones y decidió utilizar su popularidad para dedicarse a concienciar a la gente sobre temas como los derechos humanos y la protección medioambiental. Ganador de numerosos premios tanto en su carrera como actor como por su activismo social, Jón Gnarr se ha interesado también por la escritura, y, en 2006, publicó El indio, la primera parte de su autobiografía novelada, seguida de El pirata, en 2009, y de El bandido, 2015.

Botas de lluvia suecas de Henning Mankell

Traducción de Gemma Pecharromán Miguel

ISBN: 978-84-9066-320-2

Tusquets Editores

botas_de_lluvia_suecas

Una noche de otoño, Fredrik Welin —el protagonista de la exitosa novela Zapatos italianos— se despierta cuando un incendio arrasa su casa. A sus sesenta y nueve años, este solitario médico jubilado sale penosamente de entre las llamas, calzado con unas botas de lluvia (pero ambas pertenecen al pie izquierdo). Sólo quedan, a la mañana siguiente, unas ruinas malolientes: ha perdido su casa y todas sus pertenencias, y tiene que mudarse a un remolque, una caravana que pertenece a su hija. Cuando por el archipiélago se extiende el rumor de que él mismo ha provocado el fuego, la policía lo interroga, sin llegar a acusarlo. De pronto, Louise, la hija de Fredrik, viaja hasta la isla por motivos misteriosos. Todos esos acontecimientos sumen en el desconcierto a Fredrik, que ese otoño ve como se acerca a la vejez, también a la muerte, y desea saldar todas sus cuentas con la vida. Sin embargo, al conocer a Lisa Modin, una periodista que trabaja para el diario local y que investiga el incendio, se despiertan en él sentimientos que llevaban mucho tiempo muertos. Cuando en Nochevieja decide celebrar una fiesta a la que invita a sus amigos, se desata un incendio en otra casa del archipiélago.

Henning Mankell (1948-2015) ha sido conocido en todo el mundo por su serie de novelas policiacas protagonizadas por el célebre inspector Kurt Wallander, traducidas a cuarenta y dos idiomas, aclamadas por el público, merecedoras de numerosos galardones y adaptadas al cine y la televisión. Tusquets Editores ha publicado la serie completa (compuesta por Asesinos sin rostro, Los perros de Riga, La leona blanca, El hombre sonriente, La falsa pista, La quinta mujer, Pisando los talones, Cortafuegos, Antes de que hiele —protagonizado por Linda Wallander—, Huesos en el jardín, El hombre inquieto y La pirámide) junto a otras doce obras, entre ellas el thriller titulado El chino y el relato autobiográfico Arenas movedizas.

Vikingos. Guerreros del Norte. Gigantes del mar

Catálogo de la exposición (mayo 2016-enero 2017)

ISBN: 978-84-6088136-0

Museo Arqueológico de Alicante (MARQ)

Vikingos_guerreros del norte

Durante este periodo se dieron en Escandinavia cambios cruciales, fue una época de colonización, conquistas y saqueos, pero también el periodo en el que surgieron las primeras ciudades y en el que se desarrolló una amplia red de comercio y vías de comunicación.

A lo largo del siglo IX, las pequeñas monarquías que dividían Escandinavia fueron unificadas en tres únicos reinos: Suecia, Noruega y Dinamarca. Tal centralización de poder repercutió en importantes cambios en la sociedad y dio origen a una estructura social radicalmente nueva.

El 8 de junio del año 793 la Crónica Anglosajona recogía el primer saqueo vikingo en el monasterio de Lindisfarne, en las costas de Inglaterra. La historia Vikinga se proyecta desde entonces hacia Europa.

Un libro de grandes dimensiones a todo color (inglés-español) que recoge una docena de ensayos y una amplia selección de piezas expuestas en esta exposición temporal imprescindible para los amantes de los vikingos.

Educación. Guía para perplejos de Inger Enkvist

ISBN: 978-84-9055-055-7

Ediciones Encuentro

Perplejos

Antes, los padres mandaban sin más a sus hijos a la escuela más próxima. Ahora, ni siquiera los profesores y los profesionales de la educación confían plenamente en la capacidad de la escuela para enseñar. ¿Qué ha pasado en las últimas décadas para que la elección del colegio de nuestros hijos sea una misión imposible.

Educación: guía para perplejos se dirige a padres, periodistas y políticos con la intención de ofrecer una orientación ante la presente situación de la educación escolar. Con un lenguaje comprensible para todos y sin tapujos, la autora hace una descripción del contexto educativo actual y lanza diversas propuestas que los padres pueden adoptar.  El libro está concebido como una síntesis personal de experiencias, lecturas y reflexiones de una autora contracorriente que, a su vez, describe una antropología de la educación, pues aporta observaciones sobre cómo funciona la educación en el entorno social actual, e incluso una filosofía de la educación que quiere pensar sobre sus fundamentos.  Un aspecto esencial del libro es la denuncia del tabú que impide mencionar la relación entre la crisis de la educación en Occidente y un igualitarismo permisivo que ha desplazado al aprendizaje como objetivo central de la educación o, con otras palabras, la denuncia de la combinación del igualitarismo con la nueva pedagogía.

Inger Enkvist es catedrática de español en la Universidad de Lund, Suecia. Experta en literatura hispánica, ha centrado su investigación en las obras de Mario Vargas Llosa y Juan Goytisolo. Es miembro del Consejo académico de la Cátedra Mario Vargas Llosa, en la Biblioteca virtual Miguel de Cervantes. Formó parte del Consejo sueco de educación superior y es miembro de la Academia argentina de ciencias políticas y morales. Su trabajo sobre educación aborda fundamentalmente las relaciones entre pensamiento y literatura, la enseñanza de idiomas así como el análisis de las políticas educativas y la comparación de sistemas educativos de diferentes países. En español ha publicado, entre otros libros, La educación en peligro (2000), Repensar la educación (2006) y La buena y la mala educación (2011)

Aquí, donde acaba el mundo. Un viaje informativo alrededor del Cabo Norte de Eva Schmutterer

Traducción de Gloria Panplona y José Mijares

ISBN: 978-82-92809-06-8

EvArt

Cabo_Norte

Esta es una parte del mundo que tiene poco en común con el resto de Europa, una tierra virgen creada en una época difícil de imaginar. Esta es una región donde la nieve permanece sobre las colinas incluso en verano, donde en invierno las auroras boreales iluminan el cielo sin sol, donde crecen las moras árticas y el pasto de los renos y donde cada pequeño árbol causa sensación. En las coloreadas casas de madera los relojes parecen avanzar más despacio.

Esta isla se llama Magerøya, un nombre originario de la lengua Sami Mákkar ávjo que puede traducirse como costa escarpada y desértica.

Eva Schmutterer, nacida en Alemania vive con su marido en la comunidad del Cabo Norte desde 1997. Eva pasa las luminosas semanas del verano trabajando como guía turística y dedica los oscuros meses del invierno a su trabajo como artista en su propia galería en el pequeño pueblo pesquero de Kamøyvær.

Diccionario Feroés-Español / Føroysk-Sponsk Orðabók

de Mariano González Campo

Revisión de Marianna Hoydal

ISBN: 978-99918-76-14-6

Este diccionario es producto de la colaboración entre la Universidad de Murcia y la editorial Sprotin

Diccionario_Feroes

El presente diccionario feroés-español es una imprescindible obra de consulta destinada a todas aquellas personas interesadas en la lengua de las Islas Feroe tanto por motivos prácticos (turismo, trabajo, aprendizaje del idioma) como teóricos (comparación con otras lenguas nórdicas a efectos morfológicos, semánticos o históricos). También es un recurso indispensable para todos aquellos feroeses que deseen aprender la lengua de Cervantes.

En este diccionario feroés-español se ofrece una eficaz introducción a la gramática de la lengua feoesa; más de 15.000 entradas y sus diferentes acepciones pertenecientes a diversos campos semánticos, tanto de ámbitos especializados como de la lengua cotidiana; numerosos ejemplos de uso y una amplia selección de expresiones habituales, proverbios, etc..

Se trata, en definitiva, de una utilísima herramienta de la que se beneficiarán por igual traductores, intérpretes, profesores, estudiantes, turistas, lingüistas y, en general, todos los amantes o usuarios de una de las lenguas más fascinantes y desconocidas del norte de Europa.

Mariano Gónzalez Campo (Murcia, 1968) es licenciado en filosofía por la Universidad de Murcia, B.Ph.Isl. en islandés por la Universidad de Islandia, doctor en traducción e interpretación por la Universidad de Valladolid y especialista en lenguas y literaturas nórdicas tras haber completado su formación en las universidades de Gotlandia (Suecia), Islas Feroe y Bergen (Noruega). Es traductor de numerosos textos de literatura nórdica medieval como la Saga de Bósi, la Saga de Hervör, la Historia de los gotlandeses, la Saga de Teodorico de Verona o la antología Sagas artúricas. Versiones nórdicas medievales. También es traductor de autores islandeses y noruegos contemporáneos como Þorvaldur Þorsteinsson, Jóhann Sigurjónsson, Jo Nesbø, Anne Holt o Knut Hamsun. En los últimos años ha centrado su interés en la lengua y tradición literaria de las Islas Feroe con la publicación de Baladas épicas feroesas y Saga de los feroeses mediante reiteradas estancias de investigación patrocinadas por la Universidad de las Islas Feroe.

La tristeza de los ángeles de Jón Kalman Stefánsson

Traducción de Elías Portela

ISBN: 978-84-9838-737-7

Salamandra

La tristeza de los angeles

Consolidado ya entre los escritores europeos más relevantes del momento, el islandés Jón Kalman Stefánsson transporta al lector a un territorio situado entre los sueños y la realidad, entre la inocencia y la conciencia, un lugar bañado en una luz crepuscular y melancólica que permanece viva en la memoria. En esta obra de singular valor literario, el autor de Entre cielo y tierra —primer volumen de una trilogía— explora las profundidades del alma humana con tal maestría que logra emocionarnos como sólo lo consiguen un puñado de libros en cada generación.

El invierno llega a su fin, pero la nieve aún lo cubre todo: el suelo, los árboles, los animales, los caminos. Luchando contra el gélido viento del norte, Jens, el cartero que recorre los aislados pueblos de la costa oeste de Islandia, se refugia en casa de Helga, donde varias personas se encuentran reunidas bebiendo café y aguardiente, y escuchando recitar Shakespeare de labios de un joven forastero que llegó a la aldea tres semanas atrás con un baúl lleno de libros. Sin embargo, ni el calor del hogar ni la buena compañía retienen a Jens, que continúa la marcha para entregar el correo en uno de los fiordos más remotos de la región. Sólo que esta vez lo acompañará el muchacho desconocido, con quien, atravesando tormentas y ventiscas, recorrerá los senderos que bordean los acantilados en una peligrosa travesía marcada por los encuentros con los granjeros y pescadores de la zona. Durante la dura jornada, los dos viajeros gozarán también de momentos de gran belleza, estoicismo y ternura, y sus disquisiciones sobre el amor, la vida y la muerte derretirán lentamente el hielo que los separa de sí mismos y del resto de los hombres.

La tristeza de los ángeles es un libro de una belleza tan única y envolvente como los fúlgidos paisajes que recorren los protagonistas entre noches pobladas por los susurros de un entorno invisible e insondable. En ese medio inhóspito, cuando la línea que separa la vida de la muerte es tan frágil, sólo importa lo que realmente nos ata a este mundo.

Jón Kalman Stefánsson nació en 1963 en Reikiavik. Poeta, novelista y traductor, publicó su primer libro en 1988. Ha sido nominado tres veces al Premio de Literatura del Consejo Nórdico y en 2005 recibió el Premio Nacional de Literatura de Islandia por Luz de verano, llega la noche” (Sumarljós og svo kemur nóttin ). Su novela Entre cielo y tierra (Salamandra, 2011) se tradujo a quince idiomas. La tristeza de los ángeles, segundo volumen de la llamada «Trilogía del muchacho», ha recibido el aplauso unánime de lectores y críticos en todos los países donde se ha publicado y se traducirá a dieciocho idiomas.