Hiperbóreas. Antología de poetisas nórdicas

Selección y traducción de Francisco J. Uriz

ISBN: 978-84-948649-5-7

Erial Ediciones

Un libro extraordinario que recoge poemas de 44 poetisas nórdicas escritos en épocas muy diferentes. El más alejado en el tiempo es el de Edith Södergran de 1916 y el más moderno el de Jenny Wrangborg de 2010. Francisco J. Uriz ha trabajado la edición literaria de la obra y la traducción de los poemas para presentarnos las voces de estas poetisas que vienen de una zona geográfica donde la mujer parece que ha conseguido mayor nivel de emancipación, empoderamiento e influencia de todos los países del mundo. En varios de estos países ha habido, en los últimos años, mujeres como primeras ministras o jefas de la oposición. Pero a pesar de los avances indiscutibles siguen pensando que les queda mucho por hacer

Una antología agrupada en secciones que tocan el entorno físico, social y político del norte de Europa, el compromiso, el amor, el desamor y la muerte.

¡Préstame tu voz! de Kjell Espmark

Trilogía

Vía Lactea

El espacio interior

Una nube de testigos

Traducción de Francisco J. Uriz

ISBN: 978-84-17231-17-0

Libros del Innombrable

¡Préstame tu voz!, de Kjell Espmark, es el título de una trilogía compuesta por los poemarios: Vía Láctea, El espacio interior y Una nube de testigos. En cada una de las partes primera (Vía Láctea) y tercera (Una nube de testigos) de la Trilogía hablan cien figuras a través de mi voz. En la parte central (El espacio interior), comparece la propia voz prestada, en parte en fragmentos autobiográficos, en parte, intercalada, en las voces exteriores que han formado este yo.

Si se piensa que cada vida humana contiene un instante donde toda la experiencia y todos los valores se condensan en un repentino conocimiento, el universo de tiempo que nos rodea resplandecería como una Vía Láctea con tales epifanías, a veces entusiásticamente luminosas, más a menudo amargamente apagadas pero siempre con un brillo de clarividencia humana. En medio de ellas hasta se podrían intuir agujeros negros, destinos tan negros e inexplicables que no consiguen emitir luz alguna. Si pudiésemos captar estos diferentes testimonios, ¿cómo sonarían? Es cosa del poeta responder a esta pregunta. Es un desafío que hace tiempo formulé en un poema: «¡Préstame tu voz!». Los instantes que pudieran recrearse de esa manera formarían una fila sin fin, una historia sin pretensiones, anotada en el margen de la Historia que se escribe con mayúscula.

Podríamos decir que un catálogo de esas características comenzó a ser elaborado hace más de dos mil años por los anónimos poetas griegos que prestaron su voz a muchos muertos en la llamada antología griega o palatina. Yo mismo llevo muchos años camino de este poemario. Por eso me ha sido natural incorporarle media docena de poemas de mi obra anterior. (Kjell Espmark)

Kjell Espmark nació en Strömsund, pequeña ciudad de la norteña provincia de Jämtland, en Suecia. Es poeta, novelista e investigador literario. Fue catedrático de Literatura Comparada en la Universidad de Estocolmo hasta su jubilación en 1995, y es autor de una importante obra ensayística en la que destacan sus trabajos sobre poesía moderna. Debutó como poeta en 1956 y desde entonces ha publicado dieciséis poemarios en los que pasea su mirada crítica por Suecia y la historia de Europa. Es autor de una serie de siete novelas sobre la Suecia de nuestros días que lleva el título general de Tiempo de olvido, obra centrada en diferentes aspecto del surgimiento y decadencia de la socialdemocracia. Es miembro de la Academia Sueca desde 1981 y fue presidente de su comité Nobel. Su obra ha sido traducida al inglés, francés, italiano, chino, etc. En castellano se ha publicado una amplia selección de su obra poética con el título de Voces sin tumba y el poemario Vía Láctea, la novela Béla Bartók contra el tercer Reich, todas traducidas por Francisco J. Uriz, y un extenso ensayo sobre el premio Nobel, traducido por Marina Torres. Libros del Innombrable publicó El espacio interior (2015), La libertad del ocaso (2019), también traducido por Francisco J. Uriz.

La libertad del ocaso de Kjell Espmark

Traducción de Francisco J. Uriz

ISBN: 978-84-17231-15-6

Libros del Innombrable

La libertad del ocaso se inserta en la viva discusión que parte del análisis que hizo Theodor Adorno del tardío lenguaje tonal de Beethoven, su Spätstil. La idea la ha divulgado Edward Said en su ensayo Late style y después de él John Updike entre otros. Milan Kundera ha acuñado la expresión vesperal freedom para nombrar el específico sentimiento vital de que se trata. La imagen que transmiten del idioma del artista envejecido difiere considerablemente de la idea admitida en general de un estilo sereno, otoñalmente luminoso. Subraya en cambio cómo el viejo maestro, que domina totalmente su medio, rompe en un arrebato de cólera con su obra anterior y con ello también con su público habitual. El estilo tardío es un exilio que desde un punto de vista implica una depuración de todo bagaje superfluo, desde otro un rechazo de las exigencias del idioma comúnmente aceptado de reconciliación de contrarios y contradicciones, así como de todas las exigencias de contexto y coherencia.

Kjell Espmark nació en Strömsund, pequeña ciudad de la norteña provincia de Jämtland, en Suecia. Es poeta, novelista e investigador literario. Fue catedrático de Literatura Comparada en la Universidad de Estocolmo hasta su jubilación en 1995, y es autor de una importante obra ensayística en la que destacan sus trabajos sobre poesía moderna. Debutó como poeta en 1956 y desde entonces ha publicado dieciséis poemarios en los que pasea su mirada crítica por Suecia y la historia de Europa. Es autor de una serie de siete novelas sobre la Suecia de nuestros días que lleva el título general de Tiempo de olvido, obra centrada en diferentes aspecto del surgimiento y decadencia de la socialdemocracia. Es miembro de la Academia Sueca desde 1981 y fue presidente de su comité Nobel. Su obra ha sido traducida al inglés, francés, italiano, chino, etc. En castellano se ha publicado una amplia selección de su obra poética con el título de Voces sin tumba y el poemario Vía Láctea, la novela Béla Bartók contra el tercer Reich, todas traducidas por Francisco J. Uriz, y un extenso ensayo sobre el premio Nobel, traducido por Marina Torres. Libros del Innombrable publicó El espacio interior (2015), también traducido por Francisco J. Uriz.

Puentes de Lars Gustafsson

Antología (1962-2016)

Edición y traducción de Mikael Rydén

ISBN: 978-84-16742-17-2

Ediciones Cálamo

Lars Gustafsson (1931-2015) es uno de los grandes escritores e intelectuales suecos contemporáneos. Su vida profesional se desarrolló principalmente en el exilio, en Estados Unidos, como profesor de filosofía, pues mantenía fuertes discrepancias con los derroteros que estaba tomando la sociedad sueca. Cultivador de todos los géneros, gran y prolífico novelista e, igualmente, reputado poeta de obra también copiosa y desconocida en España. Algunas de sus mejores novelas ya están traducidas al castellano, pero no ocurre lo mismo con su poesía, por lo que esta antología preparada y traducida por el profesor e hispanista sueco Mikael Rydén es más que oportuna.

Su poesía es de palabra clara y pensamiento profundo y enigmático. A través de ella analiza el mundo y su apariencia pero también la cara oculta de la realidad, que los sentidos no perciben pero la intuición atisba. La poesía es, entonces, otro modo de conocimiento, aunque igualmente limitado. Aplica, sin complejos, la evidencia científica y la videncia de cuño simbolista, lo que hace, del suyo, un mundo lírico particular y novedoso.

Sol de salamandra de Pia Tafdrup

Traducción de Daniel Sancosmed

ISBN:978-84-949606-2-8

Ya lo dijo Casimiro Parker

Este libro es una mirada atrás en ese preciso momento en el que la nieve salvaje se posa en los verdes árboles de otoño. Salamandersol se publicó en el año 2012 en Dinamarca (ed. Gyldendal) y Suecia (ed. Ellerströms) y en 2015 en Reino Unido (ed. Bloodaxe). Cada poema de los 60 que componen Sol de salamandra corresponde a un año en la vida de la autora.

Pia Tafdrup (Copenhague, 1952) es una figura fundamental en la poesía nórdica. Ha sido galardonada con el Premio de Literatura del Consejo Nórdico en 1999 por el poemario Dronningeporten, en 2005 obtuvo el Premio Søren-Gyldendal y en 2006 recibió el Premio Nórdico de la Academia Sueca; en 2001 fue nombrada Caballero de los Dannebrog. Desde su primera publicación, en 1981, ha editado más de 20 libros, 18 de ellos de poesía, dos novelas y dos obras de teatro. En 2006 se tradujo al castellano Tarkovskijs heste (Los caballos de Tarkovsky, ed. Bassarai). Sus libros han sido traducidos a 17 idiomas y ha participado en antologías y revistas de todo el mundo. Desde 1989 es miembro de la Academia de las Letras en Dinamarca.

El poeta quiere que la poesía se abra al mundo de Werner Aspenström

Antología (1946-1997)

Selección, traducción, prólogo y notas de Francisco J. Uriz

ISBN: 978-8417231-10-1

Libros del Innombrable

Aunque Aspenström es el poeta de la cotidianidad por excelencia durante su vida se ha preocupado de grandes temas como la paz o la guerra nuclear. Pero es su amor por lo cotidiano, lo pequeño, lo insignificante lo que caracteriza su obra. Y por la naturaleza. Aspenström ve lo que vive en las cosas. En su obra las cosas cobran vida, se produce una abolición de la frontera entre lo humano y lo no humano.

Werner Aspenström (1918-1997) nació en 1918, en Torrbo, un pueblecito en la región de Dalecarlia (Suecia central). Estudió en la universidad de Estocolmo donde se licenció en 1945 en Filosofía y letras y teología comparada. Fue nombrado doctor honoris causa en 1976 por la Universidad de Estocolmo y a lo largo de su vida obtuvo casi todos los premios de poesía importantes del país. En 1981 fue elegido, contra su voluntad, miembro de la Academia sueca y aprovechó la débil protesta de la institución ante la fatua lanzada por Irán contra Salman Rushdie en 1989 para apartarse discretamente de la institución. Además de los 18 poemarios Aspenström escribió cuentos y ensayos. Su libro Bäcken (El arroyo) es una autobiografía de los años de infancia y juventud. También es un prolífico autor dramático. Sus más de 40 piezas se han publicado en cinco volúmenes. Traductor de poetas rusos y húngaros. Murió el 26 de enero de 1997. La obra de Aspenström está imbuida de sabiduría campesina y filosofía zen, con una particular visión de la vida que difunde en pequeñas miniaturas, sin levantar la voz, con dulce melancolía. Aspenström construye sus poemas con una mezcla muy peculiar de realidades que aparentemente no tienen nada que ver una con otra pero cuya combinación hace saltar la chispa poética junto con una sonrisa.

Caballo negro en la oscuridad de Nína Björk Árnadóttir

Svartur hestur í myrkrinu

Traducción, introducción y notas de Rafael García Pérez

ISBN: 978-84-7839-770-9

Torremozas

Nïna Björk Árnadóttir (1941-2000) es una destacada poeta, dramaturga y novelista islandesa.

Su poemario Caballo negro en la oscuridad, publicado en 1982, el más conocido y aclamado por la crítica, cautiva por la profundidad con que nos revela la psicología femenina en nuestra sociedad contemporánea, sociedad que, a pesar de las transformaciones de los últimos años, aún no ha logrado hacer efectivo el sueño de la paridad.

Estos textos hablan de la marginación, la angustia y el miedo, si bien la autora, con gran brillantez e intensidad dramática, supera la perspectiva meramente individual para dar voz a una variada galería de mujeres recluidas en un psiquiátrico, donde indagan en el sentido de sus propias vidas y cuestionan la realidad que las rodea.

La presente edición bilingüe ha sido elaborada por el profesor Rafael García Pérez, de la Universidad Carlos III de Madrid, experto conocedor de la lengua y literatura islandesas.