Mejor en marcha que quieto. Refranes y proverbios samis

Harald Gaski (Editor)

Traducción de Ángel Díaz de Rada

ISBN: 978-82-8263-407-6

CalliidLágádus

Una manera divertida de conocer la cultura sami, que genera un interés creciente en el mundo hispanohablante. Este libro editado por Harald Gaski y traducido al español por Ángel Díaz de Rada, presenta una colección de refranes y proverbios del pueblo sami, habitante original de Laponia, que ofrece una perspectiva interesante y vibrante de las costumbres, las visiones vitales y la historia de los sami.

Además de en su traducción al castellano, los refranes están también en el idioma original, y se han añadido breves explicaciones sobre la relevancia cultural del dicho. La obra ha sido traducida previamente al noruego e inglés y con cada nueva traducción los refranes y sus explicaciones han sido adaptados al contexto lingüístico y cultural en cuestión. De este modo, Díaz de Rada compara los proverbios sami con sus equivalentes españoles, lo cual ilustra muy bien las diferencias, pero también evidencia los puntos de encuentro de ambas culturas.

Y es que, a pesar de las diferencias culturales, se puede encontrar una sorprendente cantidad de refranes que poseen un significado similar en la cultura sami y en la hispanohablante. Uno de estos es Ii oahppa deatte, que literalmente significa el saber nunca pesa. En español es muy parecido El saber no ocupa lugar; y esta similitud demuestra que en las dos culturas se ha valorado mucho el conocimiento y la sabiduría.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s