Gener a Reykjavík de Albert Herranz Hammer

ISBN: 978-84-122107-0-5

Calumnia Edicions

Edición en lengua catalana

“Enero en Reikiavik” es un libro reportaje sobre una isla conocida por su folklore literario, sometida a una presión turística que pone en peligro su ecosistema social y económico, distorsiona su cultura y arrincona la lengua propia. ¿Mallorca?, ¿Islandia?. Su autor compara, indaga, se lamenta y se maravilla de cómo son de diferentes los isleños mediterráneos y los isleños atlánticos. A la vez, constata sin embargo, la familiaridad de ambas sociedades: tierras definidas por el mar, por los navegantes, la resistencia, los invasores, y con una cosmovisión que los sitúa en el centro del mundo. Piratas norteafricanos, gigantes de hielo, vikingos, turistas calzados en sandalias caminando por los glaciares, la rebelión islandesa contra el Banco Mundial, poesía, lenguas minorizadas, okupas, desconfianza, tozudez y la solidaridad con los inmigrantes desfilan por estas páginas conformando un rico tapiz sobre Islandia y Mallorca. El libro incluye entrevistas con los escritores islandeses Gudbergur Bergsson, Gerður Kristný Guðjónsdóttir, Sjón, Kristín Svava Tómasdóttir y Hallgrímur Helgason.

Albert Herranz Hammer (1970) es un escritor mallorquín. Nació en Estocolmo. A los cinco años, se trasladó a vivir a Mallorca. De los 12 a los 14 años, volvió a residir en Suecia. Imparte clases de español y catalán en la Fundación del movimiento obrero sueco de Estocolmo, traduce literatura para grandes editoriales como RBA o Random House y se dedica al cine documental. Ha dirigido la colección Plaguetes del raval, de estudios locales, y Edicions del Moixet Demagog. Es autor de varios libros turísticos sobre Mallorca, publicados en Triangle Postals. Ha publicado en catalán y castellano. Sus primeras publicaciones fueron libros de poesía. Es autor de libros de narrativa y documentales audiovisuales de creación, como Giraldos Brothers. Män utan nerver, sobre la vida en un pueblo del centro de Suecia. Ha escrito y dirigido el documental Andreu Muntaner i Darder, de fòssils i fotografies, producido por La Perifèrica. Su obra teatral Radiografies ganó el premio Proyecto Alcover (2007) y fue distinguida como el mejor espectáculo de la Mostra de Teatre de Barcelona (2007). Ha sido guionista de varios programas audiovisuales, como (Televisión de Mallorca “M”), la serie documental Memòria i oblit d’una guerra  (Cinètica) y el documental El setè dia (Espiral Producciones).

Nada es siempre demasiado tarde de Magnus William-Olsson

Traducción de Francisco J. Uriz

ISBN: 978-84-17231-25-5

Libros del Innombrable

En octubre de 2020 Magnus William-Olsson publicó Inget är alltid för sent, el libro que tiene en sus manos traducido del sueco por Francisco J. Uriz. Poemario que trata de nuestro tiempo, de política, verdad e historia en los medios sociales, en la era de la vigilancia virtual, pero en el que hay muchos poemas íntimos, casi privados.

Magnus William-Olsson nació en 1960 en Estocolmo. Estudió primero música y composición lo que explica su colaboración con compositores y la musicalidad de sus poemas. Después de estudiar literatura en la universidad de su ciudad natal, empezó a trabajar en la revista literaria 80tal (hoy 20tal) y posteriormente en BLM, la revista literaria del grupo editorial Bonniers. A partir de entonces ha escrito crítica y ensayo literario en diferentes diarios y revistas y para la radio, y ha trabajado como crítico literario en el vespertino Aftonbladet. Debutó como poeta en 1987 con el libro O. Ha publicado hasta la fecha una docena de poemarios. Es también un activista poético, iniciador de múltiples aventuras literarias. Organizador de un seminario sobre crítica preformativa donde se dan cita poetas, críticos literarios, filósofos, etc., para discutir el futuro de la crítica de poesía. Hoy dirige la revista digital de poesía Örnen och kråkan (El águila y la corneja). Magnus ha bebido de las fuentes clásicas, poesía y filosofía, y se siente en casa en la cultura hispánica. Ha traducido a Safo, Kavafis y Antonio Gamoneda. En 2017 publicó Poetens verk— Alejandra Pizarnik, un libro extraordinario en el que mezcla sus ensayos, comentarios y traducciones de la poeta argentina. Sus poemas se han publicado en una veintena de países. En España se publicó en 2012 Una ciudad sin muros. Poesía escogida, traducido por Ángela García, en el que se recogen poemas de Homullus Absconditus, uno de sus libros más conocidos. En 2019 apareció su Canciones del cangrejo ermitaño traducido por Francisco J. Uriz.