Digterne / Poetas de Pejk Malinovski

Edición Bilingüe

Traducción de Daniel Sancosmed

ISBN: 978-84-949969-3-1

Chamán Ediciones

A simple vista el libro se muestra como un juego al más puro estilo del estadounidense Joe Brainard y su libro I Remember. Pero esta obra es más que un mero juego poético. Poetas es una colección de textos ingeniosos y extravagantes sobre los poetas: sobre lo real y lo ficticio, lo vivo y lo muerto, lo inventado y lo auto-inventado. Poetas es un libro que se aleja radicalmente de las convenciones. La inimitabilidad del trabajo de Malinovski se encuentra en parte en su resistencia a la categorización, en su amplitud y en su relación con lo cotidiano y lo asombroso que encuentra en esa cotidianidad.
===========
Pejk Malinovski nació en Dinamarca en 1976. Es poeta y documentalista. Como productor de radio independiente sus obras han sido emitidas en radios y podcasts en todo el mundo y se han exhibido en museos y galerías. También es traductor (de Pere Gimferrer, John Ashbery o Anne Carson, entre otros) y editor de Forlaget Basilisk en Copenhague. Sus obras de poesía son: Einbildungsroman (2001), Den store danske drømmebog (2010) y Digterne (2016), aquí traducida como Poetas.
===========
Daniel Sancosmed, nació en Madrid en 1982. Estudió filología inglesa en la Universidad Complutense de Madrid. Ha realizado trabajos de traductor audiovisual antes de pasar a la traducción literaria. Ha traducido el poemario Un paso en la dirección correcta (Et skridt i den rigtige retning), de Morten Søndergaard,  la trilogía Los devoradores de caballos (Hesteæderne), de Thomas Boberg y Sol de Salamandra (Salamandersol), de Pia Tafdrup. Ha formado parte como traductor e intérprete en el proyecto Colofonías, un encuentro entre poetas daneses y chilenos en el marco de la visita oficial de SS.MM. los Príncipes herederos de Dinamarca a Chile, del cual salió una antología llamada Colofonía. Ha publicado con Nórdica Libros una antología de poesía danesa contemporánea llamada Copenhague huele a París y este mes acaba de publicar El valle de las mariposas (Sommerfugledalen), de la gran poeta danesa Inger Christensen.

El valle de las mariposas de Inger Christensen

Edición bilingüe

Traducción de Daniel Sascomed Masiá

ISBN: 978-84-17517-99-1

Sexto Piso

La belleza de la poesía de Inger Christensen reside en la combinación entre su rigor estructural, análogo al de las matemáticas o la música, y el lirismo y la energía de su estilo, como revelan las cuatro obras breves que reúne este volumen. Escalera de agua es una suite en la que la voz poética va recorriendo cinco plazas y cinco fuentes de la ciudad de Roma,y cuya estructura, cimentada en las repeticiones y variaciones de los elementos que componen el texto, alcanza hondas resonancias estéticas.

Carta en abril, inspirado en la música serial, es un poema que cuenta el viaje de una mujer y su hijo a un país extranjero, un viaje que resulta ser un trayecto hacia el corazón de la infancia, representada en el aprendizaje de una nueva lengua. En Poema sobre la muerte, la poeta se enfrenta a la página en blanco, vislumbra en ella el principio del fin, e inicia una reflexión sobre la vida, el paso del tiempo, la imposibilidad de escribir y el presentimiento de que se aproxima al final de sus días.

Cierra el volumen la última obra que escribiera Christensen, El valle de las mariposas. Un réquiem, uno de sus poemas más complejos y delicados, una corona de sonetos que describen la belleza y la fragilidad de las mariposas, y en los que resuenan los temas de la memoria y, de nuevo, la muerte, y cuya forma, descubrirá el lector, es la de un círculo perfecto.

El valle de las mariposas es una nueva oportunidad para sumergirnos en la obra de Christensen, quien hizo de su poesía un lugar verdaderamente universal: el espejo del mundo.

Inger Christensen (Vejle, 1935-Copenhague, 2009) fue poeta, novelista, dramaturga y ensayista. Su obra, considerada la cumbre de la poesía danesa del siglo XX, marcó profundamente toda la literatura escandinava. Fue mencionada durante años, como una firme candidata al Premio Nobel. Recibió numerosos premios, el Premio Nórdico de la Academia Sueca, el Premio Siegfried Unseld, el Gran Premio de la Bienal Internacional de Poesía, el Premio Austríaco de Literatura Europea, el Premio Americano y el Premio Europeo de Poesía. Fue miembro de la Real Academia Danesa, de la Academia Europea de Poesía y de la Academia de las Artes de Berlín. Su obra ha sido traducida a más de treinta lenguas. En Sexto Piso se ha publicado Alfabeto en 2014 y Eso en 2015.

Daniel Sancosmed Masiá (Madrid, 1982) ha traducido a autores como Morten Sødergaard, Thomas Borberg y Pia Tafdrup. Ha publicado con Nórdica Libros una antología de poesía danesa contemporánea titulada Copenhague huele a Paris.

El Ártico de José Luis López de Lizaga

Viaje a Svalbard y Groenlandia en el verano de 2018

ISBN: 978-84-18292-09-5

Laertes

Viajé al Ártico en el verano de 2018. Compré un pasaje en un crucero que escogí cuidadosamente, tras descartar los barcos grandes que arrojan diariamente a centenares de turistas en las playas. Mi barco era el Rembrandt van Rijn, una goleta holandesa de tres mástiles provista de un motor, construida en 1924, con una tripulación de diez personas y camarotes para solo una treintena de pasajeros. El Rembrandt zarpó de Longyearbyen, en el archipiélago de Svalbard, navegó durante unos días por el noroeste de la isla de Spitsbergen, y después cruzó el Mar de Groenlandia y se internó en los fiordos de la remota costa oriental groenlandesa. Llevaba conmigo algunos libros, y en el Rembrandt había también una pequeña biblioteca sobre la naturaleza y la historia del Ártico. Llevaba también un hermoso cuaderno artesanal, de papel grueso y tapas de cuero. Escribí mucho durante las largas horas de navegación, hasta que se me acabó el cuaderno y tuve que comprar otro (por suerte era posible adquirirlos en el barco). Estas páginas recogen lo que escribí.

José Luis López de Lizaga (Madrid, 1975) es profesor de Filosofía en la Universidad de Zaragoza.

Sé tu mismo de Svend Brinkmann

La locura de la superación personal

Traducción de Maria Rosich Andreu

ISBN: 978-84-16737-87-1

Ned Ediciones

La vida moderna es una vida acelerada. Si quieres vivirla, no dejes de moverte, no dejes de superarte y de ser cada día más feliz. Eso es lo que nos han contado, pero lo cierto es que estas exigencias se pagan con estrés, burnout, depresión y una lenta transformación de nuestras relaciones sociales en formas de negocio.

Svend Brinkmann no tiene la solución para nada de esto, pero conoce una salida a la obsesión por la autosuperación: echar el freno. En este ingenioso estudio, el aclamado psicólogo danés nos invita a rechazar los mantras de la autoayuda y nos anima a ser simplemente nosotros mismos. El secreto de una vida buena no reside en encontrar un yo más rentable o más feliz, sino en abrazar con serenidad y estoicismo nuestras maneras de ser. Con su exhortación a buscar la desaceleración, este vibrante antimanual de autoayuda ofrece una alternativa al coaching, al pensamiento positivo y a los imperativos cotidianos de la autorrealización.

Svend Brinkmann es Profesor en el Departamento de Comunicación y Psicología de la Universidad de Aalborg (Dinamarca) y codirector del Centro de Estudios Cualitativos, dedica sus investigaciones a explorar las dimensiones filosóficas, morales y metodológicas de la psicología, especialmente a propósito de su connivencia con el capitalismo y la lógica de la productividad. Ganador del prestigioso Rosenkjær Prize, estudia en sus últimos trabajos problemas centrales de la vida contemporánea como el estrés, la adicción al trabajo o el afán de autosuperación. Sus obras han sido traducidas a varios idiomas.