Un paso en la dirección correcta de Morten Søndergaard

Traducción de Daniel Sancosmed Masiá

ISBN: 978-84-940387-1-6

Libros del Aire

paso

Se dan en Morten Søndergaard (Copenhague, 1964) tres circustancias que influyen y caracterizan grandemente su poesía: su condición de artista sonoro y visual, su gusto por los mitos clásicos y la asunción de su herencia nórdica. Desde su condición de artista sonoro está habituado a experimentar con los distintos lenguajes en juego. De ahí que su poesía provoque una especial e inesperada percepción de la realidad, valiéndose de la creación de imágenes y de la sonoridad que las palabras producen al unirse. Los mitos clásicos permitirán al autor la construcción de llamativas escenas saltando desde aquel lejano mundo al presente, y de éste a aquél. Imagina aquí el poeta situaciones y hechos muy comunes hoy pero en los que sus protagonistas son algunos grandes héroes y dioses de la mitología griega. La herencia nórdica se percibe especialmente en el aspecto formal de los poemas: un lenguaje coloquial, un estilo que sospecha de si mismo, una alta dosis de narratividad en el poema, una escritura circular que va envolviendo la vida y los pasos que en ella vamos dando. Naturalmente, pasos en la dirección correcta.

Morten Søndergaard (Copenhague, 1964) es escritor traductor, editor, artista. Entre sus libros de poesía destacan los siguientes: Sahara en mis manos (1992), Las abejas mueren durmiendo (1998), Vinci más tarde (2002), Un paso en la dirección correcta (2005), El proceso y la mitad del reino (2010) y, recientemente, Ventajas e inconvenientes de desarrollar alas. Su dedicación literaria se extiende también al ensayo, la novela y la narración breve.
Daniel Sancosmed Masiá nació en Madrid, en 1982. Estudió filología inglesa en la Universidad Complutense de Madrid. Entre sus traducciones se encuentran los poemarios Ukendt under den samme måne, de Søren Ulrik Thomsen, inédito aún, y Hesteæderne, de Thomas Boberg. Colaboró como traductor e intérprete en el proyecto Colofonías, encuentro entre poetas daneses y chilenos, cuyas memorias forman parte de una antología bilingüe español – danés, en proceso de edición.
Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s