Pérdida de Gudbergur Bergsson

Traducción de Enrique Bernárdez
ISBN: 978-84-8383-417-6
Tusquets Editores

Cuando se ha llegado al final del camino y por delante apenas se vislumbra nada más que la desaparición o la eternidad, ¿hacia dónde vuelve uno la mirada? Casi indefectiblemente, hacia el pasado. En la soledad de su casa, un escenario que ha sido testigo de tantos instantes únicos, el protagonista recuerda lo que ha sido su vida, su temprana viudez, su peculiar relación con las mujeres, con los hijos, los amigos, los vecinos y el trabajo. Nada rompe el silencio de las estancias, excepto el zumbido del hervidor de agua, un fondo musical cotidiano para la despedida de un anciano ahora solitario y su existencia, un hombre abocado a un destino inevitable y que ha visto que sólo el amor (y el desamor) es capaz de traspasar la frontera que separa la vida y la muerte.

Gudbergur Bergsson nació en 1932 en Grindavík, un pequeño pueblo de pescadores en el suroeste de Islandia, a cincuenta kilómetros de Reikiavik. Tras ejercer los oficios más diversos, en 1956 se embarcó para España y llegó a Barcelona, donde, entre otros, frecuentó a Carlos Barral, Gabriel Ferrater, Jaime Gil de Biedma y Jaime Salinas. Traductor al islandés del Quijote y de conocidos escritores en lengua española, es autor de más de veinte obras, entre novelas y libros de cuentos. Ha merecido en dos ocasiones el Premio de las Letras Islandesas, y en 2007 fue distinguido con la Orden de Isabel la Católica. Tusquets Editores ha publicado sus novelas El cisne, Amor duro, La magia de la niñez y Las maestras paráliticas.  Pérdida, su novela más reciente, ofrece una mirada provocadora sobre la vejez y sobre ese día a día habitual, aparentemente anodino, que cada uno recorre a su peculiar manera.

La época presente de Søren Kierkegaard

Traducción de Manfred Svensson
ISBN: 978-84-9879-315-4
Trotta

El ensayo La época presente, último escrito de Søren Kierkegaard anterior a sus obras religiosas, refleja como un espejo blanco esa renuncia de los poetas atormentados, ubicado como está en las antípodas del descreimiento. Espejo que, aunque blanco, no puede dejar de reflejar la figura torcida que tiene al frente -la contemporaneidad del danés, tan semejante a nuestra edad. Un espejo pintado que no puede mentir la imagen, pero sí teñirla. Aunque porte la esperanza del cristianismo -y justamente por eso- Kierkegaard no puede dejar de considerar amarga la sociedad a la que pertenece. La época presente forma parte de un volumen que el escritor danés escribió a manera de comentario de la novela Dos Épocas, de su compatriota Thomas Gyllembourg. Este ensayo constituye verdaderamente una recensión de Kierkegaard a la totalidad del modo de vida actual de occidente, dentro de la cual se ubica también su propia obra literaria, periodística y filosófica. Denuncia reflexivamente los límites que deben imponerse a una humanidad demasiado reflexiva, tanto que ya no actúa sino por acuerdo colectivo.Necesitamos pensar -indica- porque atribuimos realidad sólo a lo que todo scomentan, a la comunicación social, a nuestro particular engaño de televisión e internet. Las palabras, antes del silenciamiento, se han vaciado de sentido porque todos compartimos vagamente estos significados. Ha llegado el momento de que cada uno vuelva sobre sí mismo y cargue con sus propias palabras, sus silencios, sus actos. Lo que no cambiará en ninguna época es que depende exclusivamente de cada uno si se salva o se pierde.

Søren Kierkegaard nació en Copenhague en 1813, séptimo hijo de un próspero comerciante pietista. En 1830, siguiendo el deseo de su padre, se matriculó en la Universidad para estudiar Teología, junto con su hermano mayor Peter Christian. Poco después de superar brillantemente los exámenes finales escribió su primera obra, De los papeles de alguien que todavía vive, una dura crítica de la literatura sentimental de su joven colega Hans Christian Andersen, y en 1841 su tesis doctoral Sobre el concepto de ironía, en el que atacaba la ironía romántica. Durante un año estuvo comprometido con Regina Olsen, una rica joven burguesa, pero rompió el compromiso dado que, según decía, su melancolía, le incapacitaba para el matrimonio. Viajó a Berlín para asistir a las lecciones de Schelling y a la vuelta, en 1843 publicó O bien – O bien, La repetición y Temor y temblor: En torno en esa época, cabe situar la composición de Johannes Climacus, o De todo hay que dudar. Con Migajas filósoficas (1844) inició sus principales textos filosóficos, firmados precisamente con el pseudónimo Johannes Climacus. Estadios en el camino de la vida (1845) y Post-scriptum (1846) son dos de las obras de este período. Tras escribir varios discursos cristianos y edificantes como Las obras del amor (1847) y La ejercitación del cristianismo (1850), concluyó su carrera con una serie de ataques a la cristiandad publicados en un periódico que él mismo editaba y distribuía, Øieblikket. Murió en 1855.

Territorio Vikingo de Manuel Velasco

Un viaje por Suecia, Dinamarca, Noruega, Islandia, las islas británicas y Normandía.

ISBN: 978-84-9967-360-8
Nowtilus

Este libro te ayudará a descubrir, de la mano de su autor, este pueblo cuajado de leyendas y aventuras, su atractiva historia, sus curiosas costumbres, sus increibles viajes en sus característicos barcos. Te mostrará a través de multitud de fotos y descripciones de los museos, festivales y lugares emblemáticos el maravilloso mundo de los vikingos, incluso te sentirás como uno de ellos en una época no tan lejana en la que dominaron gran parte del mundo conocido. Este libro puede usarse como guía de viajes para cualquier persona que visite Escandinavia y quiera hacer una ruta vikinga.

Manuel Velasco, escritor y fotográfo manchego afincado en Madrid, es uno de los mayores divulgadores de la historia y cultura vikinga en idioma español, tanto por los numerosos artículos publicados en una treintena de publicaciones españolas y extranjeras como por su blog Territorio vikingo, con más de diez años de existencia o por sus libros previos, siete de ellos de temática vikinga. Es también autor de Breve historia de los vikingos y Breve historia de los celtas.

Visión de la memoria de Tomas Tranströmer

Traducción de Roberto Mascaró
ISBN: 978-84-15564-05-8
Nórdica Libros

Visión de la memoria es la autobiografía de la infancia y adolescencia del último premio Nobel de Literatura, el poeta sueco Tomas Tranströmer, escrita a sus sesenta años. Estas memorias comienzan con un rayo de luz, un cometa, que se convierte en una brillante metáfora de mi vida, cuya estela son ocho deslumbrantes capítulos que contienen sus primeros recuerdos, su paso por la escuela, su gusto por los museos y la biblioteca, sus miedos, su visión de la guerra, sus primeras notas al piano… Una cariñosa mirada hacia su madre, su abuelo, sus maestros y su primer encuentro con Horacio. En estas páginas Tranströmer nos revelará el más secreto de los tesoros: cómo descubrió la poesía.

Tomas Tranströmer (Estocolmo, 1931). Escritor, poeta y traductor sueco. Desde muy joven alternó su trabajo de psicólogo con la escritura de poesía. Desde la publicación de su primer libro, 17 dikter (17 poemas) en 1954, aclamado por la crítica, su producción creció sin prisa y sin pausa, al tiempo que su obra fue siendo traducida a distintas lenguas; en la actualidad sus poemas pueden leerse en más de cuarenta idiomas. Junto a Swedenborg y Strindberg, es uno de los escritores suecos que más ha influido en la poesía universal. Tranströmer ha ganado los premios Bonnier de Poesía, el Premio Internacional Neustadt de Literatura, el Oevralids, el Petrach de Alemania, y el galardón sueco del Foro Internacional de la Poesía. En 2011 recibió el Premio Nobel de Literatura.

Dinamarca y Suecia (Trotamundos)

Edición 2012

ISBN: 978-84-15501-12-1
Anaya Touring Club

Ya viajéis en coche, autobús, tren o bicicleta, pertrechados con la guía de Trotamundos –la brújula que os indicará cómo, cuándo y dónde–, en el norte de Europa os esperan dos destinos imprescindibles. Casi tan grande como España y con apenas nueve millones de habitantes, en Suecia hay imágenes a las que no podréis sustraeros: los derechos individuales, el respeto al prójimo, la armonía del hombre con la naturaleza, los espacios sin fin, una plácida forma de vida, unos paisajes de una quietud absoluta… Allí os esperan inmensos bosques e innumerables lagos, como el Siljan; pueblos tan hermosos como los de la Dalecarlia, Gammelstad, la isla de Gotland y su capital medieval; y bellas y coloridas ciudades, como Malmoe y su innovadora arquitectura, Gotemburgo y Estocolmo –la más hermosa de todas, sobre 14 islas–. Dejaos envolver también por la suave luz del sol de medianoche, asistid al mágico espectáculo de una aurora boreal en Abisko, saboread la pesca del día en la costa de Bohuslän y conoced la cultura sami en Jokkmokk… y ¡reíros de los rigores del clima sudando en una sauna! La península de Jutlandia se levanta, como si de un dedo se tratase, entre el mar del Norte y el Báltico, escoltada por más de 400 islas. Dinamarca es un país de agua, de acuarelas con dulces tonalidades: el verde de la campiña, la luz dorada de los atardeceres de verano… El más pequeño de los países escandinavos es, sin duda, el más meridional, no sólo por su situación geográfica, sino también por su carácter, por su corazón. Tomaos el tiempo necesario para descubrir este país, que, si no presenta grandes curiosidades naturales, os ofrece otras mil, más discretas, en el recodo de cualquier camino. Alquilad una bicicleta y descubrid el país al ritmo de la naturaleza danesa, tan suave, tan tónica… Y si viajáis con niños, adentraos en este paraíso para los pequeños: parques de atracciones, reservas de animales y acuarios, inmensas playas…,¡sin olvidar el universo de los cuentos de Andersen!

Ojalá que te vaya bonito de Bendik Kaltenborn

Traducción Pablo Osorio
ISBN: 978-84-936081-8-7
Fulgencio Pimentel

Sus hombres de negocios, retratados como niños vertiginosos y adictos al vicio, resultan difíciles de olvidar. Con un pie en el cartelismo polaco de posguerra y otro en la humorada fanzinera más caradura, Bendik Kaltenborn se ha convertido en la nueva sensación del cada vez más presente cómic nórdico. Su estilo ofrece muchos otros rastros insólitos, un desfile gráfico y narrativo que va del lado salvaje de Gary Panter al surrealismo de línea clara de Swarte del grotesque urbano de Lauzier al estupor lírico de Jerry Moriarty en páginas que a menudo parecen resueltas con la expresividad de un autor consumado como Christophe Blain. Solo son destellos de lo que muestra este libro imposible, un compendio de trabajos realizados en los últimos cinco años que sin embargo revela cómo se va definiendo paso a paso una personalidad inconfundible. Ácido, delirante, bobalicón, a veces opresivo, Ojalá que te vaya bonito es también un libro fácil y luminoso, un viaje en forma de tebeo sin depurar y absolutamente original.

Bendik Kaltenborn (Oslo, 1980) pasa por ser el ilustrador y cartelista más reputado de Noruega, pero da lo mejor de sí como creador de situaciones imposibles, diálogos mordaces y tebeos delirantes que le han situado al frente de toda una generación de artistas nórdicos. Estudió arte en Oslo y Estocolmo, tras lo que inició una labor que abarca arte contemporáneo, diseño gráfico, animación, ilustración y cómic, campos todos en los que ha sido profusamente premiado a lo largo del último lustro. En 1997 fundó junto a su colega Kristoffer Kjølberg el colectivo fanzinero Dongery. Desde 2007 su trabajo viene siendo publicado en antologías de todo el mundo (Glömp, Kuti Kuti, Swindle, The Drama, Stripburger, Strapazin, Kolor Klimax) pero es en la actualidad cuando comienza a ser algo más conocido fuera de su país gracias a sus colaboraciones para el diario The New York Times y el semanario The New Yorker. Sus dos libros hasta la fecha, Seks Sultne Menn (Seis hombres hambrientos) y Serier Som Vil Deg Vel (Ojalá que te vaya bonito) fueron galardonados como Mejor Libro del Año en los Sproingprisen de 2007 y 2010, respectivamente, mientras este último recibió además el premio del Ministerio de Cultura de ese año. La edición de Fulgencio Pimentel, como Número 3 de su colección Impronunciables es también su primer álbum editado fuera de Noruega, al que seguirán en 2013 una nueva antología y la novela gráfica Janus.

Mujeres en la playa de Tove Alsterdal

Traducción de Juan Capel
ISBN: 978-84-9006-267-8
RBA

Tres historias paralelas, tres dramáticas situaciones de rabiosa actualidad, tres mujeres que deberán afrontar su destino con un coraje propio de auténticas heroínas. Terese descubre en una playa del sur de España el cadáver de un hombre africano. María desembarca en un puerto cercano para iniciar una nueva vida, con una nueva identidad, tras entrar en España clandestinamente. Ally viaja desde Nueva York hasta París para encontrar a su marido, un famoso periodista ilocalizable desde que comenzó a investigar las formas modernas de esclavitud. Tres relatos en uno que se adentran en lo más profundo de la sociedad moderna, analizando y desmenuzando sus miserias y flaquezas, sus más crueles injusticias y el papel que todos jugamos en ellas. Con el tráfico de personas como telón de fondo, Mujeres en la playa se ha convertido en una novela de referencia tanto para los amantes del género negro como para quienes buscan una verdad ciertamente incómoda.

Tove Alsterdal es una de las novelistas suecas que más recientemente se han dado a conocer en el mundo editorial. Periodista de profesión, ha ejercido también de guionista para la televisión, la radio y el cine, a la vez que ha escrito piezas teatrales y ha colaborado en varios medios de comunicación. Su primera incursión en la novela, Mujeres en la playa (2009), fue un absoluto éxito de ventas en su Suecia natal, por lo que muy pronto se exportó a otros países del continente. En 2011, recibiendo aún una multitud de elogios por su brillante debut literario, publicó su segundo y hasta la fecha más reciente título: La tumba del silencio. Su obra goza actualmente de muchos seguidores en una decena de países de toda Europa.

Hasta el último suspiro de Anne Swärd

Traducción de Carmen Montes Cano
ISBN: 978-84253-4571-5
Grijalbo

Lukas la ama. Ella no alberga ninguna duda. Lo sabe desde niña, cuando su curiosa mirada infantil se cruzó con la de aquel adolescente hosco durante un incendio. Lo sabe a pesar de las advertencias de su madre y del resto de su familia, que la previenen contra un joven tan distinto a ellos. Lo sabe, incluso después de averiguar que el pasado de Lukas esconde rincones oscuros. Lukas la ama. Pero quizá todo sea demasiado intenso, demasiado prematuro. Quizá, como le repite su madre a todas horas, el amor no sea una emoción en la que se puede confiar. Una novela hermosa y desgarradora. Una historia que nos habla del amor con el que todos soñamos, pero que pocos nos atrevemos a vivir.

Anne Swärd nació en Suecia en 1969. En 2003 publicó Polarsommar, su primera novela, que ganó varios premios y fue nominada al August Prize. Su segunda novela, Kvicksand, publicada en 2006, también fue nominada para el Vi’s Literature Prize. Hasta el último suspiro es su tercera novela, merecedora del Bokcirklar, Premio de los Lectores, y traducida a doce idiomas.

Cargarás con la culpa de Olle Lönnaeus

Traducción de Joaquín Moya
ISBN: 978-84-9989-504-8
Debolsillo

Konrad Jonsson, un periodista alcohólico y solitario, ha regresado a su hogar para descubrir al asesino de sus padres adoptivos. En el transcurso de su investigación se topará con vestigios de un nazismo latente, apenas sepultado bajo una sutil capa de corrección política. Así, Konrad sacará a la luz una serie de secretos y pecados, fruto de una época de racismo y discriminación, y desenterrará fantasmas que vuelven del pasado para reclamar justicia.

Olle Lönnaeus (1957) trabajó durante veinte años como periodista en la prensa sueca, escribiendo acerca de la política de su país, europea y de Oriente Próximo. Ha obtenido diversos premios en reconocimiento a sus reportajes de investigación y a su periodismo narrativo. Ha sido galardonado en tres ocasiones con el premio sueco Guldspaden y ha sido nominado en una ocasión para el Stora Journalistpriset. Entre sus trabajos destacan sus investigaciones sobre el tráfico de personas, la explotación laboral de inmigrantes y el extremismo, tanto de izquierdas y derechas como de diversos grupos religiosos, así como sus reportajes escritos en Irán, Libia Israel, Palestina y otros países del Oriente Próximo. Su primera novela, Cargarás con la culpa, ha ganado el Premio a la Mejor Primera Novela de la Swedish Crime Writer’s Academy.

Mi amistad con Jesucristo de Lars Husum

Traducción de Blanca Ortiz Ostalé
ISBN: 978-84-8428-725-4
Alba Editorial

Nikolaj tiene catorce años cuando sus padres mueren. Durante años, su hermana es su único refugio. Cuando ésta empieza a vivir su propia vida, él, para llamar su atención, se convierte en un adolescente destructivo que a menudo pone en peligro su vida y la de los demás. Un día se produce la tragedia. Meses después, al volver a casa, Nicolaj encuentra a un motero sentado en su sofá. Grande, barbudo, en sandalias y algo parecido a Jesucristo, el tipo aconseja a Nikolaj que cambie de vida. Nikolaj, que ha tocado fondo, empieza a ser una buena persona. Las consecuencias son sorprendentes…

En Mi amistad con Jesucristo, primera novela de Lars Husum, se pueden reconocer huellas del movimiento DOGMA 95: personajes potentes, un estilo minimalista que engancha desde la primera a la última página y una historia rompedora, a ratos escandalosa, y dotada de un sentido del humor muy inteligente.